Français (niveau "Troncal")Année scolaire 2006-2007Webquête de préparation pour le Travail personnel nº 1 Introduction
Pour rédiger un CURRICULUM VITAE (C.V.), que ce soit dans une langue étrangère ou dans votre langue maternelle, un long travail préparatoire est indispensable. Les étapes suivantes vont vous guider pour que vous puissiez, de manière autonome, rédiger votre C.V. en français. Étape 1 Vous devrez
d’abord « décortiquer »
votre formation et surtout votre expérience
professionnelle (stages et emplois) pour obtenir la
« matière
première » qui alimentera la
rédaction de votre CV. Prenez une
feuille et faites une liste exhaustive de toutes vos
expériences professionnelles:
-jobs
d’été -stages -emplois -bénévolat Pour chaque poste
occupé, vous devrez ensuite faire l’effort de vous
souvenir des principales
tâches effectuées, de la date
d’entrée et de sortie dans l’entreprise,
le nom
et le type d’entreprise, sa situation géographique. Pour ce qui est
de votre formation : -les diplômes
obtenus (baccalauréat, brevet de technicien
supérieur, licence, maîtrise), leur
année d’obtention et leur lieu
d’étude (type d’établissement
et situation
géographique) -les stages de
formations suivies (où et combien de temps) -les outils
informatiques que vous avez appris à utiliser (logiciels,
stages éventuels, où et combien de
temps) -les langues (où
et combien de temps, diplômes officiels et séjours
à l’étranger) Quant à vos
activités extraprofessionnelles, vos loisirs peuvent donner
un éclairage
différent et complémentaire de votre
personnalité : -pratiques
sportives régulières -talents personnels
(vous jouez d’un instrument de musique, vous bricolez et avez
monté
personnellement tous les meubles de votre maison, etc.) -goûts personnels
(passion pour les romans policiers ou le
cinéma américain des années 50, collection
de timbres, etc.) Si votre bagage lexical est insuffisant pour écrire toutes ces informations en français, évitez d’utiliser un dictionnaire bilingue. En effet, pour trouver la bonne traduction d’un mot dans une langue étrangère, il faut être un traducteur professionnel. Il est plus efficace pour l’apprentissage d’aller chercher les mots directement dans des textes rédigés en français dans un même contexte. Tout d'abord, pour
parler de votre expérience
professionnelle, votre livre de classe vous sera utile, tout
particulièrement le vocabulare (surtout les verbes d'action) des
exercices des pages 13, 14, 15 et 16. Vous pouvez aussi aller
chercher
« l’inspiration » sur
le site Studya
où vous trouverez
des descriptifs des différents métiers du
tourisme, de l’hôtellerie et de la
restauration ainsi que des interviews de professionnels: http://www.studya.com/formations_metiers/tourisme_restauration.htm Pour décrire vos études, parcourez les sites ci-dessous : http://www.csupomona.edu/~lfucaloro/fl308/notes/education2.html Cherchez
le vocabulaire pour décrire vos activités
extraprofessionnelles en utilisant un moteur de recherche
français,
par exemple, sur Yahoo.France ou Voilà.fr
Étape
2
Avant de passer à la rédaction du C.V., je vous propose de découvrir "Les règles de rédaction d'un C.V." en faisant une activité de compréhension écrite. Cliquez ICI pour ouvrir cet exercice en format PDF afin de pouvoir l'imprimer. Pour vous entraîner à l'épreuve de compréhension écrite de l'épreuve finale, essayez de faire cet exercice sans dictionnaire en 20 minutes environ. Imprimez l'article d'origine et corrigez vos réponses. Vous trouverez d'autres conseils pour rédiger votre C.V. sur les sites ci-dessous: -Paris Étudiant -l'Agence Nationale pour l'Emploi où vous pourrez observer des exemples... Étape 3 Comme vous avez
pu l’observé sur les différents CV que
vous avez consulté, votre expérience
professionnelle (stages et emplois) doit être
détaillée de manière succinte
à
l’aide de phrases nominales comme dans l’extrait
ci-dessous : 2002
Association
des Vignerons, Bordeaux - Hôtesse standardite
·Accueil
et information des clients
·Réponse
et orientation des appels téléphoniques
·Tri du courrier
Cette habileté linguistique, qui vous permet de passer du verbe au nom, s’appelle la « nominalisation » (le processus contraire est la « verbalisation »). Il s’agit d’une habileté que vous devez développer car elle est très importante dans les écrits professionnels. En effet, les phrases nominales sont beaucoup plus courtes que les phrases verbales et elles sont donc très utilisées pour les énumérations d’informations (cv, lettres, dépliants, etc.). Pour cela, je vous propose ci-dessous deux exercices pour vous entrainer à la nominalisation.
EXERCICE 1: (sensibilisation)
EXERCICE 2: (systématisation) Étape finale: la rédaction de votre C.V.
J'attends votre C.V. dans la boîte de courrier électronique tp1troncal@yahoo.es L'évaluation de votre C.V. Les critères d'évaluation du CV seront du point de vue de l'"acceptabilité professionnelle" (relisez attentivement l'article de l'Étape 2 "Les règles du CV"): -présentation: 20 % -adéquation et cohérence du contenu: 20 % -adéquation et richesse du lexique: 20 % -adéquation et cohérence morphosyntaxique: 20 % -correction orthographique: 20 % (tolérance zéro pour un CV!!!)
Bon
travail!!!
Mireille SPALACCI PS:
Pour toute incidence technique concernant les liens hypertextes de
cette page, contactez-moi en utilisant la messagerie du Campus Virtuel.
(21/09/2006) |